Feria Del Libro Digital

Gran exposición gratuita de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 161

Autor:

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

4.5

100 Valoraciones Totales


Otros ebooks de Alfonso De Toro

Otros libros relacionados de Arte

¿Qué es el cine?

Libro ¿Qué es el cine?

Ontología de la imagen fotográfica - El mito del cine total - El cine y la exploración - El mundo del silencio - M. Hulot y el tiempo - Montaje prohibido - La evolución del lenguaje cinematográfico - A favor de un cine impuro - Teatro y cine - El caso Pagnol - Pintura y cine - El western o el cine americano por excelencia - Evolución del western - Al margen del erotismo en el cine - El realismo cinematográfico y la escuela Italiana de la liberación - La terra trema - Cabiria o el viaje al final del neorrealismo.

Is There a Case for an EU Information Television Station?

Libro Is There a Case for an EU Information Television Station?

European institutions are concerned at how poorly informed the public is about the European Union. More than 70 per cent of Europe's citizens claim to know very little or practically nothing about the EU, while turnout in elections is on the decline. Since 2003 the Council, European Parliament and Commission have been engaged in a thorough review of their information policies. One of the key aspects of the new information policy will involve raising the EU's profile in the most popular medium, television. This report examines the case for: (a) setting up a new, independent television channel...

Comunicación y Prospectiva

Libro Comunicación y Prospectiva

El libro Comunicación y Prospectiva es resultado del esfuerzo conjunto de las universidades: UTE, Pontificia Universidad Católica del Ecuador, sus sedes Ibarra y Santo Domingo, La Universidad Particular de Loja y la Universidad Técnica Federico Santa María. El texto está compuesto por 12 capítulos agrupados en tres grandes campos vinculados a las tendencias actuales y futuras de la educación en comunicación, las narrativas digitales y la comunicación corporativa. El libro plantea una mirada epistemológica y de análisis de casos aterrizados en Ecuador y Latinoamérica. En los...

Ensayos

Libro Ensayos

«Ensayos» es una recopilación de artículos y ensayos breves de Miguel Cané, de temas variados como arte, sociedad, historia, filosofía y política, que incluye textos como, por ejemplo, «Dos palabras», «Positivismo», «Viejo tema», «Música», «Si jeunesse savait !», «El canto de la sirena», «Honor moderno» o «Nessun maggior dolor !». Miguel Cané (1851-1905) fue un escritor, periodista y político argentino, uno de los mayores representantes de la generación del 80 de la literatura argentina. Ocupó varios cargos públicos: intendente de Buenos Aires, embajador, diputado ...

Novedades Literarias



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas