Feria Del Libro Digital

Gran exposición gratuita de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 161

Autor:

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

4.5

100 Valoraciones Totales


Otros ebooks de Alfonso De Toro

Otros libros relacionados de Arte

Patrocinio, colección y circulación de las artes

Libro Patrocinio, colección y circulación de las artes

"Rida Eder introduces this fascinating compilation of 39 papers presented at the 20th Coloquio International de Historia del Arte, celebrated at the Univ. of Puebla in 1996. Themes are divided into three areas: patronage, collecting, and circulation of the work of art. The extraordinary variety of presentations centered around three activities inherent to the role of the arts, rarely the subject of any analysis in Latin America, makes this work particularly enlightening. Themes range from role of religious orders in the colonial Americas to censorship at the 1963 and 1964 Säao Paulo...

Diferencia y continuidad

Libro Diferencia y continuidad

Las 24 serigrafas que contiene esta carpeta son resultado de un proyecto que Manuel Felgurez realiz en la Universidad de Harvard para explorar las posibilidades de combinacin de las facultades creativas del artista con la capacidad de anlisis y sistematizacin de la computadora. Invitado a seguir el dilogo con Felgurez, Juan Garca Ponce se sum en 1981 a la primera edicin de esta carpeta, en la que acept el reto de crear una serie de aforismos para acompaar las serigrafas. En ocasin del 70 aniversario del FCE, esta casa editorial pone al alcance de un nuevo pblico esta excepcional obra, en una...

Quiproquo o las peripecias del formador de artes escénicas en la educación

Libro Quiproquo o las peripecias del formador de artes escénicas en la educación

Este libro recoge las reflexiones sobre los procesos de actualización docente de siete formadores de la Licenciatura en Artes Escénicas de la Universidad Pedagógica Nacional durante el proceso de construcción de un modelo curricular propio e instrumentado del área de práctica pedagógica. En los textos propuestos se sintetizan las experiencias, los avances, los equívocos y los desatinos de los formadores cuando comenzaron a estudiar o trabajar en el área desde su propia experiencia hasta conformar un colectivo profesional que construye diariamente un programa didáctico común...

Gramática alemana

Libro Gramática alemana

Fonética y pronunciación. La organización de la oración. Formas y usos de los distintos elementos de la oración: sustantivos, adjetivos, verbos, pronombres, determinantes, preposiciones y conjunciones. La declinación y las funciones representadas por los casos. Modelos de conjugación de verbos regulares e irregulares. Ejemplos de uso extraídos del alemán de hoy. Glosario de términos gramaticales.

Novedades Literarias



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas