Feria Del Libro Digital

Gran exposición gratuita de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 161

Autor:

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

Valoración

Popular

4.5

100 Valoraciones Totales


Otros ebooks de Alfonso De Toro

Otros libros relacionados de Arte

Debido recuerdo de agradecimiento leal

Libro Debido recuerdo de agradecimiento leal

Este libro presenta la edición de una obra singular del último tercio del siglo XVII, que presenta una suerte de biografía del arzobispo-virrey fray Payo Enríquez de Ribera, de José López Avilés, autor muy reconocido en su momento, hoy casi ignorado. La obra se publicó originalmente en 1684 como homenaje al arzobispo, fallecido ese mismo año, y se reimprimió (según noticias de Palau) en 1764. Su singularidad está en que se trata de una de las silvas más largas de la poesía hispánica (más de 2000 versos) y en los más de 900 escolios con los que el mismo autor anota su obra. A...

Lo fotográfico

Libro Lo fotográfico

En 'Lo Fotográfico' - Por una teoría de los desplazamientos Rosalind Krauss analiza la fotografía. Este desplazamiento desde las artes plásticas a la fotografía provoca primero una comprobación negativa. Al oponerse a la práctica corriente determinada por el mercado, Rosalind Krauss demuestra que es erróneo querer pensar la fotografía a partir de los criterios históricos y taxonómicos que se utilizan en pintura (el universo de la fotografía es el del archivo, no el del museo, y resulta imposible entender la obra de Atget si antes no se tiene en cuenta este hecho).

¿la ESCRITURA NACIÓ en OCCIDENTE? Marcelino Sanz de Sautuola y Altamira

Libro ¿la ESCRITURA NACIÓ en OCCIDENTE? Marcelino Sanz de Sautuola y Altamira

Este libro resume veinte años (1994-2014) de investigaciones epigráficas de las más antiguas escrituras lineales usadas en el occidente. Esta segunda entrega se centra fundamentalmente en las primeras escrituras lineales logofonográficas de la historia, halladas en cuevas y artefactos paleolíticos de España, Portugal y Francia. La obra se divide en tres partes: I. Introducción a los principios de la Escriptología. Orígenes conocidos de la escritura en las antiguas civilizaciones. II. Nivel artístico, intelectual y cultural de la civilización paleolítica europea occidental. Arte...

A Belén 2012

Libro A Belén 2012

Contenido: Editorial Saludas Oración de San Francisco Emblemas Alcarreños: Parroquia de San Ginés Entidades Alcarreñas: Hermandad Santísimo Cristo del Amor y de la Paz Patrimonio Alcarreño: Tablas de San Ginés Nuestras Actividades: Concursos 2011 Nuestra Asociación: Belén Monumental Federación Española: L Congreso Nacional Belenista, Valencia 2012 Nuestras Actividades: Memoria 2011 Programa de Actos 2012 Felicitación 2012 Cuadro de Honor Colaboradores 2012 Junta Directiva Campaña de Navidad 2011-2013

Novedades Literarias



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas